
If one is to refer to a person with a single name, they will always use the person's given name. Main article: Naming conventions in Ethiopia and EritreaĮthiopians and Eritreans have no concept of family name and surname. In Iceland, family names are unusual Icelandic law favours the use of patronyms (and more recently, matronyms) over family names.

Other cultures which formerly used patronyms have switched to the more widespread style of passing the father's last name to the children (and wife) as their own. Wilson (son of William), FitzGerald (son of Gerald), Powell (from "ap Hywel"), Fernández (son of Fernando), Rodríguez (son of Rodrigo), Andersson or Andersen (son of Anders, Scandinavian form of Andrew), Carlsen (son of Carl), Ilyin (of Ilya), Petrov (of Peter), Grigorovich (son of Grigory, Russian form of Gregory), Stefanović (son of Stefan, little Stefan), MacAllister (from "mac Alistair", meaning son of Alistair, anglicized Scottish form of Alexander) and O'Conor (from "Ó Conchobhair", meaning grandson/descendant of Conchobhar). Family names in many Celtic, Germanic, Iberian, Scandinavian, Georgian, Armenian and Slavic languages originate from patronyms, e.g. In many areas around the world, patronyms predate the use of family names. ( December 2013) ( Learn how and when to remove this template message) Unsourced material may be challenged and removed. Please help improve this section by adding citations to reliable sources.

The English form patronymic was borrowed through the mutual influence of French and Latin on English. Both Greek words had entered Latin, and, from Latin, French. Patronymic, first attested in English in 1612, has a more complex history. The form patronym, first attested in English in 1834, was borrowed into English from French patronyme, which had previously borrowed the word directly from Greek. These forms are attested in Hellenistic Greek as πατρώνυμος ( patrōnymos) and πατρωνυμικός ( patrōnymikos). In the form patronymic, this stands with the addition of the suffix -ικός ( -ikos), which was originally used to form adjectives with the sense ‘pertaining to’ (thus 'pertaining to the father's name').

The first part of the word patronym comes from Greek πατήρ patēr "father" ( GEN πατρός patros whence the combining form πατρο- patro-) the second part comes from Greek ὄνυμα onyma, a variant form of ὄνομα onoma "name".
DROPPED MY PASSPORT FOR MAC AND NOW IT'S NOT SHOWING FILES FREE
The usual noun and adjective in English is patronymic, but as a noun this exists in free variation alongside patronym.
